메인메뉴 바로가기본문으로 바로가기

2021 AUTUMN

مفردات أساسية في قاموس معجبي الكي-بوب

يتواصل معجبو الكي-بوب المتحمسون بعضهم مع بعض على الإنترنت باستخدام مفردات كورية يكتبونها بحروف لاتينية لأنهم لا يستطيعون أن يتمتعوا بمعانيها الأصلية بشكل كامل لو ترجموها إلى لغاتهم المختلفة. وتُعد هذه ظاهرة ثقافية جديدة تشير إلى الروابط الدولية بين معجبي الكي-بوب، ويُطلق على هذه المفردات اسم "دول مين جونغ ووم" الذي يأتي من عبارتي "آيدول" و"هون مين جونغ ووم". في هذه المقالة، أود أن أقدم لكم بعض الأمثلة على ذلك.

  • 대박(ديباك,Daebak)

    المعنى الأصلي لكلمة "ديباك" هو نجاح كبير إلا أن الشباب الكوريين يستخدمونها للتعبير عن اندهاشهم إذا حدثت أشياء غير متوقعة أو أشياء سعيدة للغاية. وهي كلمة مألوفة جدا بالنسبة لمعجبي هاليو لأنها تظهر كثيرا في المسلسلات الدرامية والبرامج التلفزية الأخرى.

    مثال: ديباك! احتلت أغنية "باتر"(زبدة) لفرقة بي تي إس المركز الأول في قائمة بيلبورد.
  • 오빠(ووبا,Oppa)

    في الأصل، هذه كلمة تستخدمها المرأة لتنادي أخاها الأكبر سنًا منها، إلا أن الكوريات يستخدمنها كثيرا لينادينَ رجالا مقربين أكبر منهن سنًا. وتنادي معجبات الكي-بوب أعضاء فرق آيدول الذين يحببنهم بهذه الكلمة للتعبير عن عشقهن لهم. وتستخدم الكوريات هذه الكلمة لمناداة أحبابهن أو أزواجهن اليوم، مما يثير جدلا في المجتمع الكوري.

    مثال: ذلك ووبا يرقص رقصا جميلا إلا أنه يا للأسف لا يغني جيدا.
  • 자기야(جاغي يا,Jagiya)

    تدل كلمة "جاغي" على المتكلم نفسه إلا أنها تُستخدم أيضا للدلالة على شخص مذكور سابقا. لذلك، لا تأتي بعدها كلمة "يا" التي تُستخدم لمناداة شخص آخر بشكل عام. إلا أن كثيرا من الكوريين ينادون الأحباب أو الأزواج بـ"جاغي يا" للتعبير عن الحب والعشق. أما معجبو الكي-بوب، فإنهم يستخدمون عبارة "جاغي يا" ككلمة واحدة مثل "هو جاغي يا الكوري".

    مثال: جاغي يا، تصبح على خير. احلمْ بي.
  • 아이고(آيغو,Aigo)

    هي عبارة تُفيد التعجب تُستخدم في حالات متنوعة، مثل الإصابة بالمرض أو مواجهة صعوبة أو الشعور بالمفاجأة أو الحرج أو الإحساس بالسعادة أو الإحباط. كما أنها تُستخدم في حال تنديد شخص ما للتعبير عن الأسف. يعتبرها الكوريون من العبارات القديمة التي يستخدمها الكبار في السن إلا أن الأجانب يعتبرونها كلمة ممتعة ذات صوت مثير للضحك.

    مثال: آيغو، الجو حار جدا.
  • 멘붕( مين بونغ,Menbung)

    مين بونغ هي كلمة جديدة مركبة من "مين تال" الإنجليزية التي تعني العقل و(بونغ غوي) الكورية التي تعني الانهيار. وتُستخدم هذه الكلمة للتعبير عن صدمة نفسية كبيرة ناتجة عن حدوث شيء مفاجئ غير متوقع أو للتعبير عن حالة صعبة للغاية.

    مثال: سمعت أن فرقة آيدول التي أحبها سيتم حلها. هذا مين بونغ جدا.
  • 막내(مانغني,Maknae, or Mangnae)

    مانغني هي كلمة تدل على الولد الأصغر سنا. وأحيانا تُستخدم لمناداة الشخص الأصغر سنا في مجموعة أو منظمة. وعادة ما يتوجب على الموصوف بأنه مانغني أن يحترم الأشخاص الذين هم أكبر منه سنًا، ويتم تجاهل أخطائه لأنه صغير. يفضّل معجبو الكي-بوب أن يقسّموا أعضاء الفرقة وفقا لأعمارهم إلى مجموعة الكبار ومجموعة الصغار "مانغني".

    مثال: يا مانغني، هل يمكن أن تعطيني كوبا من الماء؟
  • 페이크 막내 (فيك مانغني,Fake maknae)

    تدل عبارة "فيك مانغني" على عضو الفرقة الذي يتصرف وكأنه مانغني رغم أنه ليس العضو الأصغر سنا. وإذا تصرف الأعضاء الكبار وكأنهم الأصغر سنا فيمكن أن يؤدي ذلك إلى تخفيف الضغط والفتور في العلاقة بين أعضاء الفرقة. كذلك، هناك عبارة "إيفل مانغني" التي تعني (مانغني الشرير)، وهي عبارة عن العضو الأصغر في السن الذي لا يتصرف باعتباره الأصغر سنًا بل يتصرف كعفريت، ويحب أن يزعج الأعضاء الأكبر منه سنا. وهي عبارة جديدة صنعها معجبو الكي-بوب بتركيب كلمة كورية وكلمة إنجليزية معًا.

    مثال: إنه يبدو صغيرا جدا إلا أن عمره يتجاوز ثلاثين عاما. هو فيك مانغني بالتأكيد !
  • 애교(إيغيو,Aegyo)

    تدل كلمة آيغيو على تصرفات النساء الجذابة التي تشير إلى ظرافتهن. في الماضي، كان الرجال الذين يتصرفون آيغيو يُعتبرون رجالا يفتقرون إلى الرجولية، إلا أنها تُستخدم ، في هذه الأيام، كثيرا للدلالة على التصرفات الجذابة للأشخاص سواء أكانوا رجالا أم نساء. وهي من الكلمات الأساسية التي يستخدمها معجبو الكي-بوب.

    مثال: لعضو الفرقة الأصغر سنا آيغيو كثير.
  • 사생(ساسينغ,Saseng)

    ساسينغ هي اختصار لكلمة "ساسينغ هوال" التي تعني الحياة الشخصية، وتدل على المعجبين الذين يتابعون الفنانين النجوم لمعرفة حياتهم الشخصية. وعلى سبيل المثال، يرسلون رسائل نصية على هواتف النجوم باستمرار أو يلتقطون صورهم بشكل سري أو يقتحمون بيوتهم لجمع المعلومات عن حياتهم الشخصية. ويشير تقرير إلى أن بعض المعجبين يصبحون ساسينغ لأنهم يعتقدون أنهم يستطيعون أن يحتلوا مركزا مرموقا بين المعجبين عن طريق جمع معلومات شخصية عن النجوم.

    مثال: أيها معجبون الأعزاء، لا نَكُنْ ساسينغ!
  • 눈치 (نون تشي,Nunchi)

    نون تشي هي القدرة على قراءة مشاعر الآخرين ومعرفة الأجواء المحيطة بسرعة. وشخص ذو نون تشي، يستطيع أن يتواصل مع الآخرين بسلاسة ويترك انطباعا جيدا لديهم. لذلك، يعتبرها الكوريون من المهارات الضرورية في الحياة المهنية. من جهة أخرى، تُستخدم هذه العبارة للدلالة على معنى سلبي. فعلى سبيل المثال، تُستخدم العبارة للدلالة على الشخص الذي لا يتصرف كما يشاء لأنه يتأثر بتقييمات الآخرين بشكل مفرط.

    مثال: لـ"تاي هيونغ" نون تشي. لذلك، يعرف ماذا يُزعجني بسرعة.
  • 귀엽다
    (غوي يوب دا,Kyeopta/Kyopta, or Gwiyeopda)

    تعبير "غوي يوب دا" تعني "الجذاب" في اللغة الكورية. ويستخدمها معجبو الكي-بوب الأجانب كثيرا بأشكال متنوعة سهلة في النطق. وهي من الأمثلة الخاصة التي تشير إلى تحول صوت كلمة كورية إلى صوت آخر في لغات أخرى.

    مثال : هذا الكلب غوي يوب دا جدا. .
غانغ وو-سونغ مؤلف قاموس الكي-بوب

전체메뉴

전체메뉴 닫기