메인메뉴 바로가기본문으로 바로가기

In Love with Korea

2021 SPRING

LIFE

С ЛЮБОВЬЮ К К ОРЕЕ Лаура Мафо
Зачарованная пхансори

Редкие везунчики точно знают, чего хотят от жизни. Одна из них — Лаура Мафо. Услышав однажды пхансори, она сразу поняла, что это её призвание. Ни секунды не колеблясь, она решила переехать в Сеул, где сейчас совершенствует свои навыки исполнения этой традиционной корейской вокальной музыки с надеждой петь пхансори на мировой сцене.

Работая в «Самсунг Электроникс» в Париже, Лаура Мафо (Laure Mafo) мечтала купить дом и открыть в нём детский сад, пока однажды не оказалась на концерте пхансори. «Это было потрясающе! Просто любовь с первого взгляда», — вспоминает наша героиня. Заворожённая традиционной корейской нарративной песней, она просидела весь концерт с улыбкой на лице и с мыслью: «Это здорово, реально здорово! Я думаю, это моё».

После концерта Лаура подошла к исполнительнице, г-же Мин Хесон, чтобы спросить её об обучении пхансори. Г-жа Мин, спевшая тогда отрывок из «Чхунхянга» («Песнь о Чхунхян») — произведения, основанного на известной истории любви знатного юноши и девушки-простолюдинки, — сказала, что лучше всего изучать пхансори в Корее. Под влиянием порыва Лаура Мафо, специалист по бизнес-администрированию и фанатка кей-попа, спросила: «Если я приеду в Корею, Вы возьмёте меня в ученицы?»

В 2017 году, потратив два года на подготовку к переезду и на убеждение своих родственников и друзей, что она не сошла с ума, Лаура приехала в Сеул. Г-жа Мин предупредила нашу героиню, что на овладение пхансори уйдёт минимум 10 лет. Но чтобы успокоить свою мать, Лаура сказала ей, что даёт себе «всего один год». Хотя Лаура никогда не отличалась авантюризмом, она не испытывала страха: «Я просто доверилась своим ощущениям».

Как и было обещано, Лаура стала ученицей г-жи Мин, официальной исполнительницы «Хынбуга» («Песнь о Хынбу»), одного из пяти главных произведений пхансори, признанного важным нематериальным наследием Кореи. Учиться нужно было многому. Поскольку нарратив является ключевым моментом пхансори, было жизненно необходимо понимать тексты. И Лаура начала с изучения корейского и письменного китайского.

Стремление Лауры Мафо стать исполнительницей пхансори требует не только упорных занятий по овладению вокальными техниками, необходимыми для исполнения этого нарративного жанра традиционной музыки, но и изучения корейского языка, чтобы добиться идеального произношения и досконального понимания содержания текстов.

Практика, больше практики
До COVID-19 дни Лауры, обычно с 11 утра до 9 вечера, были заполнены занятиями, репетициями, эпизодическими концертами и появлениями на ТВ. Она чувствовала, что
ей нужно трудиться вдвое больше: даже чёткое произнесение текста давалось нелегко, не говоря уже о понимании содержания. Для выработки правильного произношения она однажды целую неделю повторяла одну строчку, зажав ручку между зубами. «Может быть, я не могу петь, как носители языка, но я хочу стать профессионалом», — говорит 36-летняя Лаура, обладательница глубокого, звучного голоса.

В её ещё только начинающейся карьере незабываемым стало выступление в Елисейском дворце в 2018 году по случаю встречи президента Южной Кореи Мун Чжэина и французского президента Эммануэля Макрона. Однако рождённая в Камеруне гражданка Франции считает более значимым другой концерт — в 2019 году она спела со своей наставницей и другими мастерами в корейском посольстве в Яунде, столице Камеруна. В числе зрителей были члены её семьи, а также местные высокопоставленные чиновники. — Мама сказала, что не видела толком, как я пою, поскольку была занята тем, что наблюдала за реакцией людей. Она была очень горда мной.

Лауру пленяют истории и послания, хранящиеся в произведениях пхансори. Больше всего она любит «Песнь о Хынбу» — повествование о двух братьях, добром и бедном младшем и жадном и богатом старшем. «Это о семье. В каждой семье есть свои проблемы. В моей тоже. И я верю в послание, что добро всегда будет вознаграждено».
Её цель — не только освоить «Песнь о Хынбу», но и исполнять целиком это трёхчасовое произведение, желательно — по всему миру, а также обучать пхансори детей. Лаура хочет помочь детям научиться выражать себя через эту музыку так, как это помогло ей: «В Париже я почти всё время была в депрессии. Я не знаю почему, но я не могла выражать свои чувства. А когда я исполняю пхансори, я чувствую подлинную ясность ума. Я хочу когда-нибудь научить этой прекрасной музыке и своих детей».

Это возвращает Лауру к мыслям о матери. Она разговаривает с ней каждый день, и каждый раз та спрашивает, нашла ли она хорошего мужчину. И каждый раз Лаура отвечает: «Ещё нет».

Являясь почётным послом Фонда Корея – Африка, Лаура любит носить ханбок, отражающий как её камерунские корни, так и ставшую для неё близкой корейскую культуру. Она сочетает украшенный камерунским принтом традиционный жакет чогори с красной юбкой, создавая тем самым классический и в то же время оригинальный ансамбль.

Год пандемии
2020 год оказался особенно трудным для Лауры. Концерты были отменены, а её виза позволяла работать только в сфере искусства. Лаура пытается общаться со зрителями онлайн на своём ютуб-канале «Лорыран Ариран» («Ариран с Лаурой»), а также на канале своей наставницы «Бонжур, Пхансори!», где Лаура переводит её уроки на французский. Но отсутствие концертов означает отсутствие доходов. И всё-таки Лаура считает себя везучей: хозяйка пансиона активно поддерживает её — не берёт с неё плату за жильё и снабжает всем необходимым. Она даже подарила Лауре ханбок для выступлений. Лаура, обращаясь к хозяйке, называет её «онни» (т.е. «старшая сестра»).

Она по-прежнему иногда путается в стилях вежливости и обращениях, но во всём остальном её опыт в Корее был в основном позитивным благодаря хорошим людям. «Мои корейские друзья в Париже тоже оказали мне большую помощь. Они помогли мне с базовыми вещами, такими как поиск жилья и открытие счёта в банке». Лаура скучает по привычным деликатесам — раклет и эклерам, но она нашла в Корее еду для утешения: «ком-тхан» (суп из говяжьих костей), популярное средство от похмелья, полюбившееся непьющей Лауре.

Не всё было так мрачно в 2020 году: Лаура исполнила свою заветную мечту — поступила в престижный Корейский национальный университет искусств. Она была страшно рада, хотя немного переживала, что придётся «снова стать студенткой и нужно будет всё переводить». Но по-настоящему её беспокоит плата за обучение. Впервые в жизни, по словам Лауры, она оказалась стеснена в средствах.

«Когда я выступаю, я хочу, чтобы зрители видели во мне певца пхансори, а не иностранца, поющего в этом жанре».

Не оглядываясь назад
И всё-таки Лаура говорит, что она абсолютно ни о чём не жалеет. И только однажды усомнилась в правильности сделанного выбора — во время первой поездки для интенсив-ной практики пхансори. Такие поездки называют «сан-конбу» (букв. «учёба в горах»), их устраивают два раза в год. «Я думала, что умру. Мы начинали в 5 утра и упражнялись весь день. Упражнялись, ели, потом опять упражнялись и ели. Я спрашивала себя: “Что я здесь делаю?” Но потом подумала: “Ух ты! Моё исполнение пхансори реально улучшилось”». Лаура признаёт, что «учёба в горах» сыграла решающую роль в обретении настоящего голоса и сложных вокальных техник.

Для Лауры ещё один вызов — исполнение пхансори на французском. Иногда она поёт, сочетая корейский и французский, что оказалось ещё труднее. «Когда поёшь по-корейски, применяются другие техники, — объясняет Лаура. — Когда я пою по-корейски, мне кажется, что я рассказываю историю. А когда по-французски — будто это песня. Я пытаюсь звучать, словно я рассказываю историю, и по-французски тоже». Каков бы ни был язык, мечты нашей героини в сжатом виде таковы: «Я хочу, чтобы зрители видели во мне певца пхансори, а не иностранца, поющего в этом жанре».

В этом году она надеется вернуться к выступлениям, а также освоить «Песнь о Хынбу» и перейти к изучению менее известного произведения «Сугён нанчжага» («Песнь о девице Сугён»). Это история любви, которую сегодня исполняют лишь единицы, в том числе г-жа Мин Хесон.

— Если когда-нибудь хотя бы один человек испытает то же чувство, что было у меня, когда я впервые услышала, как поёт моя наставница, если хотя бы один человек, услы-шав моё исполнение, скажет: “Ух ты! Я тоже хочу этому научиться”, это будет потрясающе, — говорит Лаура.

Чо Юнчжон писатель-фрилансер, переводчик
Хэ Донук фотограф

전체메뉴

전체메뉴 닫기